●理念
「言語を直訳するのではなくて、その言わんとする意味を汲み取り、訳したい先の言語にある表現を用いて通翻訳する」。これは意外と忘れていることが多く、ついつい、元の言語に引っ張られて翻訳してしまいます。特に、日→英通訳翻訳で起こりがちです。例えば、「すみません」という日本語。これは"Excuse me."なのか"Oh, you didn't have."なのか"Thank you."なのかは、文脈によらないと分かりません。まず翻訳ソフトでは判別できません。翻訳ソフトを使った新聞折込広告の英語がいかにでたらめであるかは、ある程度英語を学ばれた方ならよくお分かりであると思います。
●翻訳者経歴
黒木淳哉 明治大学法学部法律学科卒(国際関係論ゼミ)、大阪大学大学院杉田研究室インターン。NCB英会話教習所、ハロー通訳アカデミー等にて学ぶ。JTF1級翻訳士(政経・社会)、TOEIC 930点、熊本地方裁判所通訳人。
●主な経験
・翻訳
防衛省依頼によるイラン核開発問題関連書籍翻訳、外務省依頼によるFinancial Times等の英字経済紙記事要約翻訳(毎朝閣議で回覧)、日本刀の鍔についての出版翻訳、タイ陸軍士官学校での杖道演舞の解説翻訳、第4回世界女性スポーツ会議熊本剣道紹介文・司会原稿翻訳、熊本市国際交流会館ホームページ翻訳、各種企業ホームページ翻訳、法律関係論文翻訳、卒業証明書、洗礼証明書、出生証明書翻訳等多数。
・通訳
北京五輪ドイツ代表水泳チーム熊本合宿通訳、大分水サミットエスコート通訳、ブータン王立研究所所長ダショー・カルマ・ウラ氏講演会通訳、熊本県防衛協会主催米海兵隊員歓迎式典通訳、熊本地方裁判所外国籍船舶差し押さえ随行通訳、熊本地方裁判所法廷通訳、熊本県警察取調べ通訳、武道関係通訳等多数。
●連絡先
メール:president@kumagadake.com
携帯:090-9137-1315
●料金
・通訳業務
種類 | 説明 | 料金 |
---|---|---|
国際政治 | 国際政治関係の通訳 | \30,000-(3h:拘束時間を含む) |
政経・社会 | 政治・経済関係の通訳 | \30,000-(3h:拘束時間を含む) |
刑事事件 | 刑事事件の通訳 | \7,500-/h |
司法 | 司法関係の通訳 | \5,000-/h |
武道 | 武道関係の通訳 | \30,000-(3h:拘束時間を含む) |
その他の通訳 | 上記以外の内容の通訳 | 別途打合わせ |
ボランティア通訳 | 武道を習いたい外国人と武道関係機関との通訳 | 無償 |
・翻訳業務
種類 | 説明 | 料金 |
---|---|---|
ホームページ | ホームページの翻訳 | 英日\20-@word 日英\13-@語 |
証明書 | 出生証明書、洗礼証明書、住民票、婚姻届、離婚・死亡証明書他 | 英日\3,000-@枚 日英\5,000-@枚 |
契約書 | 各種契約書 | 英日\25-@word 日英\18-@語 |
通信文 | 海外との連絡文 | 英日\20-@word 日英\13-@語 |
政済・社会 | 政治・経済等の翻訳 | 英日\20-@word 日英\13-@語 |
国政政治 | 国際政治関係等の翻訳 | 英日\20-@word 日英\13-@語 |
法律 | 法律関係の翻訳 | 英日\25-@word 日英\18-@語 |
武道 | 武道関係の翻訳 | 英日\20-@word 日英\13-@語 |
その他 | 上記以外の内容の翻訳 | 別途打合わせ |
★単位:英日は1word、日英は1語で換算。
★料金は、納期・頻度・難易度・ネイティブチェックの有無に応じて変わります。お急ぎの場合は、上記の1.5〜2倍の料金を頂きます。